Ein bewegtes Jahr geht zu Ende:
mit Aufbruch und Umbruch,
mit schmerzlichen Abschieden,
aber auch gewagten Neuanfängen.
Ein erfülltes Jahr geht zu Ende:
mit Festen der Freude,
mit Zeiten schwerer Trauer,
begleitet von der Hoffnung
und der Kraft des Gebetes.
Ein gnadenreiches Jahr geht zu Ende:
mit Fülle und Leere,
mit Schatten und Licht,
mit Gesundheit und Krankheit,
bewältigt mit Hilfe guter Freunde.
Ein gesegnetes Jahr geht zu Ende:
ein Jahr des Herrn,
mit gemischten Gefühlen,
it offenen Fragen,
mit froher Zuversicht,
aufgehoben in Gottes ewiger Treue.
On December 8, our Parish celebrated a festive Eucharist with us in gratitude for the 95 years of SCC service in Villa Paolina. Fathers from the Generalate and the Parish concelebrated. In the presence of many friends (the Church was filled) we renewed our vows. At the end of Mass the Parish priest presented to Sr. Maria del Rosario a remembrance, artistically done. You can see on the photo the façade of our Parish Church and the words:
Thank you for your joyful and fruitful presence. We wish you God’s blessing for the service of God, the Church and the history. With affective love, the faithful of the Parish and the Blessed Sacrament Fathers.
After Mass many people came to greet us personally and – often with tears - expressed their gratitude for our service. May the Lord bless our surrender which we had renewed, with new vocations for this Parish!
Muttergottesstatue an der Spanischen Treppe in Rom, wo der Papst am 8. Dezember sie mit einem Kranz ehrt und mit vielen Gläubigen betet.
May the Feast of the Immaculate Conception illuminate like a beacon the Advent Season, which is a time of vigilant and confident waiting for the Savior. While we advance towards God who comes, let us look at Mary, who "shines forth..., a sign of certain hope and comfort to the pilgrim People of God." (LG, 68) (Benedict XVI.)
A fundamental element of Advent is expectation, an expectation which is at the same time hope. Advent impels us to understand the meaning of time and of history as a kairós, as a favorable opportunity for our salvation. Jesus illustrated this mysterious reality in many parables: in the story of the servants sent to await the return of their master; in the parable of the virgins who await the bridegroom; and in those of the sower and of the harvest. In their lives human beings are constantly waiting: when they are children they want to grow up, as adults they are striving for fulfilment and success and, as they advance in age, they look forward to the rest they deserve. However, the time comes when they find they have hoped too little if, over and above their profession or social position, there is nothing left to hope for. Hope marks humanity's journey but for Christians it is enlivened by a certainty: the Lord is present in the passage of our lives, he accompanies us and will one day also dry our tears. One day, not far off, everything will find its fulfilment in the Kingdom of God, a Kingdom of justice and peace.
However there are many different ways of waiting. If time is not filled by a present endowed with meaning expectation risks becoming unbearable; if one expects something but at a given moment there is nothing, in other words if the present remains empty, every instant that passes appears extremely long and waiting becomes too heavy a burden because the future remains completely uncertain. On the other hand, when time is endowed with meaning and at every instant we perceive something specific and worthwhile, it is then that the joy of expectation makes the present more precious. Dear brothers and sisters, let us experience intensely the present in which we already receive the gifts of the Lord, let us live it focused on the future, a future charged with hope. In this manner Christian Advent becomes an opportunity to reawaken within ourselves the true meaning of waiting, returning to the heart of our faith which is the mystery of Christ, the Messiah who was expected for long centuries and was born in poverty, in Bethlehem. In coming among us, he brought us and continues to offer us the gift of his love and his salvation. Present among us, he speaks to us in many ways: in Sacred Scripture, in the liturgical year, in the saints, in the events of daily life, in the whole of the creation whose aspect changes according to whether Christ is behind it or whether he is obscured by the fog of an uncertain origin and an uncertain future. We in turn may speak to him, presenting to him the suffering that afflicts us, our impatience, the questions that well up in our hearts. We may be sure that he always listens to us! And if Jesus is present, there is no longer any time that lacks meaning or is empty. If he is present, we may continue to hope, even when others can no longer assure us of any support, even when the present becomes trying.
Dear friends, Advent is the season of the presence and expectation of the eternal. For this very reason, it is in a particular way a period of joy, an interiorized joy that no suffering can diminish. It is joy in the fact that God made himself a Child. This joy, invisibly present within us, encourages us to journey on with confidence. A model and support of this deep joy is the Virgin Mary, through whom we were given the Infant Jesus. May she, a faithful disciple of her Son, obtain for us the grace of living this liturgical season alert and hardworking, while we wait. Amen!
Allerheiligen ist wie ein großes Erntefest; eine „Epiphanie von Pfingsten“ hat man es auch genannt. Die Frucht, die aus dem Sterben des Weizenkorns wächst und reift; sehen wir, bewundern wir, sind wir. Noch ist die Ernte nicht beendet; Allerheiligen richtet unsern Blick auf die Vollendung, auf das Endziel, für das Gott uns geschaffen und bestimmt hat. Noch seufzen wir unter der Last der Vergänglichkeit, aber uns trägt die Gemeinschaft der durch Gottes Erwählung Berufenen und Geheiligten; uns treibt die Hoffnung, dass auch wir zur Freiheit und Herrlichkeit der Kinder Gottes gelangen werden. Und schon besitzen wir als Anfangsgabe den Heiligen Geist. (Schott Messbuch)
Let us imitate the meekness of Jesus, his humility, his love, his mildness, his zeal for souls and God’s honor, his spirit of penance. 1855
The cross is the real test of faith, the true foundation and source of hope, the perfect refinement of love, in a word, the way to heaven. 1859
It is precisely the cross which Jesus offers us which we ought to embrace with great willingness and not choose our own crosses. 1843
We must pray for love of the cross. Then frequently we shall see things in an entirely different light. 1855
With a joyful heart endeavor to accept little daily annoyances out if love for God, swallowing them like water. Try it. (1877
In all suffering God sends us he has his wise designs, and to those who love him everything turns out for the best. 1878